Дело о смертоносной игрушке [= Дело о жадном дедуле ] - Эрл Стенли Гарднер
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Мейсон притормозил перед забором.
Привратнику на вид было лет пятьдесят. На его рубахе былаприколота звезда шерифа, из кобуры торчал револьвер. Он подошел к забору иоценивающим взглядом осмотрел Мейсона и Деллу Стрит.
– Я Перри Мейсон, – представился адвокат. – А это моясекретарша. Мы хотели бы встретиться с мистером Селкирком.
– По какому вопросу? – спросил мужчина.
– Мистер Селкирк поймет, в чем дело, едва вы назовете моюфамилию.
– Мы не беспокоим мистера Селкирка, если не знаем зачем, –сообщил привратник.
Мейсон холодно оглядел его с головы до ног.
– Я намерен обсудить дело, которое очень интересует мистераСелкирка, – произнес он тоном, каким делал заявления в суде. – Я – ПерриМейсон, и я никогда не поехал бы сюда, если бы не считал, что вопросчрезвычайно важен.
– Почему вы не позвонили предварительно, чтобы назначитьвстречу?
– Потому что я так решил. Я собираюсь выложить на столкое-какие карты, и от того, как мистер Селкирк воспримет мою информацию, будетзависеть, сколько карт я выложу.
Мужчина некоторое время колебался, затем сказал:
– Подождите минуту.
Он вернулся в домик и поднял телефонную трубку.
Быстро переговорив с кем-то, он нажал кнопку.
Огромные стальные ворота отъехали в сторону. Они несоздавали никакого шума, видимо, все детали механизма были прекрасно смазаны.
Привратник жестом позволил Мейсону въехать на территорию.Адвокат нажал на газ. Машина двинулась по дорожке, с обеих сторон ограниченнойухоженным газоном. Перед парадным входом Мейсон затормозил.
Хорас Селкирк вышел на огромное крыльцо, чтобы встретитьгостей. Он проводил их во внутренний двор, где находился бассейн, былустановлен мангал для шашлыков, а неподалеку стоял большой стол и удобные кресла.
Внутренний двор был хитроумно спроектирован таким образом,что его можно было или полностью открыть солнцу, или закрыть крышей истеклянными дверьми. Мокрые следы на цементе показывали, что кто-то недавнокупался в бассейне. К одному из берегов прибилась игрушечная лодка. Резиноваялошадка, забытая кем-то в воде, с серьезным видом кивала при дуновениях легкоговетерка. На столе остались стаканы, один из них был на четверть наполнен.Кубики льда в стаканах почти растаяли.
– Как ваши дела? – поинтересовался Селкирк холодным тоном. –Признаться, я не ожидал увидеть вас здесь.
– Я и сам не планировал этот визит, – ответил Мейсон.
– Обычно те, кто хочет со мной встретиться, предварительнозвонят и договариваются о времени.
– Я об этом догадывался.
– Это процедура, соблюдения которой я требую ото всех, –ледяным тоном сообщил Селкирк.
– Несомненно. Однако поскольку вы прекрасно осведомлены омоих передвижениях, то я подумал, что в этом нет необходимости.
– Я не телепат.
– Вы говорили мне, что полагаетесь на частных детективов.
– Да, полагаюсь.
– Если бы я нанял сыщиков, чтобы следить за вами, то язаранее знал бы, что вы направляетесь ко мне.
– Вы считаете, что я нанял кого-то, чтобы установить за вамислежку?
– Не знаю, вы или кто-то другой, но работают онипрофессионально. Я в состоянии оценить их квалификацию.
– Что вы имеете в виду?
– То, как действует «хвост». Время от времени как быневзначай появляются две различные машины, обгоняют меня, поворачивают за угол,потом появляются сзади и снова обгоняют. Кроме того, за мной наблюдают измашины, которая ездит по параллельным улицам в двух кварталах от меня. Этоэлектронное слежение, осуществляемое при помощи небольшого приспособления,прикрепляемого к нижней части машины, в данном случае – моей машины. «Жучок»излучает радиосигнал. Его ловит приемник, находящийся в машине, из которойведется слежка. Наверное, мне стоит попросить механика проверить мойавтомобиль.
Селкирк внезапно откинул голову назад и расхохотался.
– Это вам не поможет, мистер Мейсон. К тому времени, как выобнаружите один «жучок», мои люди уже установят другой.
– И, как я предполагаю, в моей машине есть потайноймикрофон, чтобы записывать все мои разговоры?
– Нет, что вы! – запротестовал Селкирк. – Так можнозаработать большие неприятности. К тому же мне не хотелось бы лишать вас и вашууважаемую секретаршу возможности обсуждать деловые вопросы без свидетелей. Былобы нехорошо заставлять вас ежеминутно озираться из опасения, что я подслушиваю.Пожалуйста, проходите. Сегодня тепло, но не настолько, чтобы включать всекондиционеры. Во внутреннем дворике у меня есть затененный уголок. Я его оченьлюблю. Если мисс Стрит не возражает, мы с вами, мистер Мейсон, снимем пиджаки иустроимся поудобнее.
– Спасибо, – поблагодарил Мейсон, оставшись в рубашке.
Селкирк проводил гостей в нишу, куда не попадали прямые лучисолнца, а сквозь стальную решетку дул легкий прохладный ветерок. Свет проникалсквозь толстое стекло окон, окрашенных в зеленый цвет.
– Я велел, чтобы вам принесли по коктейлю, – сообщилСелкирк. – Я сам потягивал виски с содовой, когда услышал, что вы приехали.Надеюсь, вы присоединитесь ко мне.
Селкирк рукой указал на столик, на котором стоял поднос идва запотевших стакана, украшенных веточками мяты.
– Вы гостеприимный хозяин, – заметил Мейсон, когда ДеллаСтрит опустилась в одно из кресел и взяла в руку стакан. – В следующий разпозвоните, пожалуйста, вашему привратнику и сообщите, что мы находимся на путисюда, чтобы он заранее открыл ворота.
Селкирк покачал головой.
– Я доверяю своим детективам, но не до такой же степени.Кроме того, я хочу, чтобы человек у ворот внимательно оглядывал посетителей,прежде чем пускать их на территорию. – Селкирк поднял стакан. – Мое почтение, –сказал он, обращаясь к гостям.
Мейсон сделал небольшой глоток из бокала.
Селкирк приподнял брови в немом вопросе.
– Великолепно, – сообщил адвокат.
– Спасибо. Так какова же цель вашего визита ко мне?
– Ваш внук, – сообщил Мейсон.
Селкирк застыл в кресле, его лицо ничего не выражало.Казалось, он задержал дыхание, однако тон его ничуть не изменился, когда онспросил:
– И что с Робертом?
– Похоже на то, что его мать организовала все таким образом,чтобы няня по имени Грейс Халлум отвезла его в Мехико, – сообщил Мейсон.